Мендвт, земляки!
Меня огорчает уровень знания калмыцкого у нынешнего поколения, если мы не будем говорить на калмыцком, то наш язык вымрет 😔
Я сделала подборку самых распространенных слов-фраз
Можете продолжить в комментах
"Менд", "Мендут", "Халун менд", "Мендвт"
Переводится как здравствуй, здравствуйте, привет. Вобщем любое приветствие
"Наран-царан"
Наверное, все мы, когда были детьми, слышали, как родители или ээджа могли возмущенно воскликнуть "Ну что ты наран-царан ходишь?". Это значит туда-сюда
"Гем уга"
Похожее высказывание "Му биш" не приобрело такого распространения. Но вот "Гем уга" в ответ на вопрос "как дела" может сказать почти каждый житель Калмыкии. "Как дела" на калмыцком это "Ямаран бәнч?"
"Күштә"
Очень универсальное понятие. "Күштә" могут сказать обо всем, что представляет собой достойный или добротный образец. Вкусный махан, качественный смартфон, красивая девушка. Иногда встречается форма кучтә
"Хальмгуд", "Хальмгуд, уралан!"
Переводится "Калмыки, вперед"
"Халә", "Халәчк"
Переводится "смотри, посмотри"
"Мана күн", "Мана күндтә үрмүд"
Мой человек, мои дорогие друзья. А такую фразу как "Мана күндтә үрмүд" вы услышите в официальных приветствиях и поздравлениях по всей республике.
"Амн ха"
Сама фраза переводится дословно как "закрой рот".
"Әрә төрсн"
Могут быть самые различные интерпретации: "еле-еле", «часто болеющий», «нерасторопный» - это про человека; "пустой", "не качественный", "плохой" – про вещь, например, про разваливающийся табурет.
"Шулуhар".
Шулуhар (быстрее), по-шулуhару
"Киитняк"
Холодно. Образовано калмыцким словом : киитн – холодно и добавление жаргонного эмоционально-оценночного суффикса –як. «Еема, на улице киитняк!»
"Хосаhар"
С пустыми руками, ни с чем. «Давай не будем заходить, а то у него там дети маленькие, хосаhар как-то неудобно в гости заходить».
Земляки, давайте учить наш родной язык 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Админ, буйн болтха